7:93

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍۢ كَـٰفِرِينَ ٩٣

Saheeh International

And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

Tafsir of "Ibn Kathir" (English)

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَThen he (Shu`ayb) turned from them and said:Prophet Shu`ayb, peace be upon him, turned away from his people after the torment, punishment and destruction struck them, admonishing and censuring them by saying to them,يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ"O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice."Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you,فَكَيْفَ اسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ"Then how can I grieve over people who are disbelievers!"

Settings
Arabic Font Face
Arabic Font Size

32

Translation Font Size

18