35:18

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌۭ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ١٨

Saheeh International

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.

Tafsir of "Ibn Kathir" (English)

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىAnd no bearer of burdens shall bear another's burden;means, on the Day of Resurrection.وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَاand if one heavily laden calls another to (bear) his load,means, if the person who is carrying a heavy burden calls someone else to help him carry his load, all or part of it,لَاا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىnothing of it will be lifted even though he be near of kin.means, even if he is closely-related to him, even if he is his father or son, for each person will be preoccupied with his own self and his own situation.Then Allah says:إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَةَYou can warn only those who fear their Lord unseen and perform the Salah.means, `the only ones who will draw a lesson from what you have brought are those who are possessed of insight and wisdom, who fear their Lord and who do as He commands.'وَمَن تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِAnd he who purifies himself, then he purifies only for the benefit of himself.means, who does righteous deeds, the benefit of that will come back to him,وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُAnd to Allah is the Return.means, to Him everything will ultimately return, and He is swift in bringing to account. He will reward or punish everyone according to his deeds:if they are good, then the end will be good, and if they are bad, then the end will be bad

Settings
Arabic Font Face
Arabic Font Size

32

Translation Font Size

18