27:11

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ ١١

Saheeh International

Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.

Tafsir of "Ibn Kathir" (English)

Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good; then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.This is an exception of the exclusionary type.This is good news for mankind, for whoever does an evil deed then gives it up and repents and turns to Allah, Allah will accept his repentance, as He says:وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحَاً ثُمَّ اهْتَدَى And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes and does righteous good deeds, and then Ahtada. (20:82)وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُAnd whoever does evil or wrongs himself... (4:110).And there are many other Ayat which say the same

Settings
Arabic Font Face
Arabic Font Size

32

Translation Font Size

18