21:43

أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ ٤٣

Saheeh International

Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

Tafsir of "Ibn Kathir" (English)

أَمْ لَهُمْ الِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَاOr have they gods who can guard them from Us!This is a rhetorical question aimed at denouncing and rebuking.The meaning is, do they have any gods who can protect them and take care of them other than Us. It is not as they imagine or as they claim.Allah says:لَاا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْThey have no power to help themselves,these gods on whom they rely instead of Allah cannot even help themselves. وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَnor can they be protected from Us.Al-`Awfi reported from Ibn Abbas, "Nor can they be guarded from Us.

Settings
Arabic Font Face
Arabic Font Size

32

Translation Font Size

18