20:94

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى ٩٤

Saheeh International

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.' "

Tafsir of "Ibn Kathir" (English)

قَالَ يَبْنَوُُمَّHe (Harun) said:"O son of my mother!"This mentioning of the mother was Harun's attempt to soften Musa's anger, because he was Musa's biological brother and they had the same parents. The mentioning of the mother here is more delicate and profound in bringing about gentleness and mildness. This is why he said,يَبْنَوُُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِيO son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head!This was Harun's excuse to Musa for being delayed from coming to him and informing him of the great mishap that took place.He said,إِنِّي خَشِيتُVerily, I feared,meaning, "I was afraid to come after you and inform you of this, because I thought you might accuse me of leaving them alone and causing division between them."أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَايِيلَlest you should say:`You have caused a division among the Children of Israel,وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيand you have not respected my word!This means, "And you did not take care of what I commanded you to do when I left you in charge of them."Ibn Abbas said,"Harun was respectful and obedient to Musa.

Settings
Arabic Font Face
Arabic Font Size

32

Translation Font Size

18