وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ٨٢
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ٨٢
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَاAnd ask (the people of) the town where we have been,in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَاand the caravan in which we returned,`about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,وَإِنَّا لَصَادِقُونَand indeed we are telling the truth. in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'
32
18