يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ ٢٩
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ ٢٩
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَاO Yusuf ! Turn away from this!do not mention to anyone what has happened,وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِAnd ask forgiveness for your sin,addressing his wife.The Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist. He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِيِينَverily, you were of the sinful.
32
18